Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus Fimea vaatii ruotsinkieliset valmisteyhteenvedot

Uutiset

9. helmikuuta lähtien valmisteyhteenvedot on toimitettava Suomessa ruotsinkielisinä kaikille uusille humaani- ja eläinlääkkeiden myyntiluville. Näin ollen kaikki tuoteinformaatiotekstit; valmisteyhteenvedot, pakkausselosteet ja myyntipäällysmerkinnät, on oltava saatavilla sekä suomeksi että ruotsiksi. Jo myönnetyille myyntiluville sovelletaan kolmen vuoden siirtymäaikaa.

Tuoteinformaatiotekstien kääntäminen on osa Medfilesin ydinosaamista. In house ‑käännöstiimimme auttaa mielellään kääntämään tai päivittämään tuoteinformaatiotekstisi siten, että ne vastaavat uusia kansallisia vaatimuksia. Ruotsin ja suomen käännösten lisäksi Medfiles tarjoaa englannin käännöspalveluita, ja asiantuntijaverkostomme avulla pystymme tarjoamaan käännöspalveluita myös muille pohjoismaisille ja balttilaisille kielille.

Ota meihin yhteyttä, jos haluat saada lisätietoa tai tarjouksen asiantuntijapalvelustamme: translations@medfiles.eu. Tuoteinformaatiosi on hyvissä käsissä.

 

Uusimmat ajankohtaiset artikkelit

Let’s chat